القائمة الرئيسية

الصفحات

شروق الشمس / جون دن / ترجمة : عبد الوهاب الشيخ

 شروق الشمس

جون دن

ترجمة : عبد الوهاب الشيخ


شروق الشمس - جون دن - ترجمة : عبد الوهاب الشيخ - بيت النص


 كان جون دون (31 مارس 1631 - 22 يناير 1572) شاعرًا وباحثًا وجنديًا وسكرتيرًا إنجليزيًا ولد في عائلة متمردة على الكنيسة الإنجليزية ، ولكنه أصبح أصبح أحد رجالها فيما بعد. تحت الرعاية الملكية ، حيث تم تعيينه عميدًا لكاتدرائية القديس بولس في لندن (1621–1631) . ويعتبر جون دن الممثل البارز للشعراء الميتافيزيقيين ، تشتهر أعماله الشعرية بأسلوبها المجازي والحسي وتشمل السوناتات وقصائد الحب والقصائد الدينية والترجمات اللاتينية والأبغرامات والمرثيات والأغاني والهجاء. وهو معروف أيضًا بمواعظه.

يتميز أسلوب دون بافتتاحياته المفاجئة ومفارقاته المتنوعة وسخريته واضطرابه . كانت هذه السمات ، جنبًا إلى جنب ، مع إيقاعاته الدرامية المتكررة أو اليومية للكلام ، وبناء جملته المتوترة وبلاغته القاسية ، رد فعل ضد نعومة الشعر الإليزابيثي التقليدي والتواؤم مع تقنيات الباروك الأوروبية والتهذيب في اللغة الإنجليزية. تميزت حياته المهنية المبكرة بالشعر الذي حمل معرفة هائلة بالمجتمع الإنجليزي . موضوع آخر مهم في شعر دن هو فكرة الدين الحقيقي ، وهو الشيء الذي أمضى الكثير من الوقت في التفكير فيه والذي غالبًا ما كان ينظّر له . كتب دون قصائد علمانية بالإضافة إلى العديد من قصائد الحب والقصائد ذات الطابع الشهواني . ولكنه اشتهر بشكل خاص بخيالاته وأفكاره الميتافيزيقية .

على الرغم من تعليمه ومواهبه الشعرية ، عاش دون في فقر لعدة سنوات ، معتمداً بشكل كبير على الأصدقاء الأثرياء . لقد أنفق الكثير من الأموال التي ورثها أثناء وبعد تعليمه على النساء والأدب والتسلية والسفر. في عام 1601 ، تزوج دون سرًا من آن مور ، وأنجب منها اثني عشر طفلاً ، وفي عام 1615 رُسم شماسًا أنجليكانيًا ثم كاهنًا ، على الرغم من أنه لم يكن يريد أن يصبح قسيسًا وفعل ذلك فقط لأن الملك أمر بذلك . كما شغل عضوية البرلمان بين عامي 1601 و 1614.

 

 

 شروق الشمس



أيتها الشمس الحمقاء العنيدة دائمة الحركة

لم تفعلين ذلك،

عبر النوافذ وعبر الستائر تنادين علينا ؟

أيجب أن تمضي مواسم المحبين وفقا لحركاتك؟

أيتها الوقحة المتحذلقة البائسة ،اذهبي ووبِّخي

تلاميذ المدارس المتأخرين ، وصبيان الورش المتجهمين،

اذهبي وأخبري صائدي البلاط أن الملك يتأهب للركوب خارجًا،

نادي نمال القرى إلى طقوس الحصاد .

أما الحب فلا يعرف موسمًا ولا مناخًا

لا ساعاتٍ ولا أيامًا ولا شهورًا ، فما هي إلا مزق من الزمن .

لماذا يجب أن تعتقدي

أن أشعتك مبجلة وقوية ؟

إنني أستطيع أن أكسفها وأغطيها بالسحب في طرفة عين،

لولا أنني سوف أفتقد رؤية محبوبتي طويلًا ؛

فإذا لم تصبكِ عيناها بالعمى ،

فلتنظري وأخبريني غدًا في آخر النهار،

ما إذا كانت هند التوابل وهند المناجم

لايزالان حيث تركتهما أمس، أم أنهما يرقدان هنا معي .

اسألي عن هؤلاء الملوك الذين رأيتهم بالأمس،

وسوف تسمعين ، جميعهم هنا يضطجعون في فراش واحد .

هي وحدها كل الإمارات ، وكل الأمراء أنا ،

ولا شيء آخر .

لا يفعل الأمراء شيئا سوى العبث بنا ، وفقًا لهذا

فكل تفاخر محاكاة ساخرة ، وكل ثروة هي من صنع السيمياء.

إن لك يا شمس نصف سعادتنا

وعلى هذا النحو جرى اختصار العالم .

لقد بلغت من العمر ما يتطلب الراحة ، ومادام واجبك

أن تدفئي العالم ، فإن هذا يحدث بتدفئتنا .

أشرقي هنا ، وسيسطع نورك في كل مكان ؛

إن هذا الفراش محورك ، وتلك الجدران هي قبتك السماوية.

 


قد يعجبك ايضا

تعليقات